Hulp nodig met Frans

Home Forum Zeverhoekje Hulp nodig met Frans

  • Maker
    Discussie
  • Ik heb hulp nodig , kan iemand me helpen met het volgende :

    Kan deze zin ? :

    Car une œuvre d’art ne se sait pas jeter. Il y aura un jour que votre fils ou votre fille la portera.

    Origineel NL is :

    Want een kunstwerk gooit u niet weg. Er komt immers een dag waarop uw zoon of dochter het zal dragen.

    Is voor mijn nieuwe website en ik heb dit laten vertalen.
    Echter zegt een vriend dat de zin in het Frans niet goed is maar weet ze niet direct te verbeteren.
    Iemand die me kan helpen?

    Alvast bedankt

9 reacties aan het bekijken - 1 tot 9 (van in totaal 9)
  • Anoniem

      …of als je de andere taal veel spreekt (van moeten… 👿 )

        Inderdaad…klinkt zeker ni slecht Chris 😉

        …tja die standaard vertaaltroep…trekt op niks…er gaat niks boven het taalgevoel en dat heb je jammer genoeg meestal enkel in je moedertaal 😡 , tja.

        Anoniem

          Car une œuvre d’art ne se jette pas. Un jour votre fils ou votre fille la portera.

          Dat zou ik er van maken…

            Ja die vertaal robots zijn waardeloos , dat is altijd zo , die vertalen woord per woord zonder de structuur en taalgevoel aan te passen.
            Dat lukt nooit.

            de mooie zin van MichM3 wordt dit :
            Want een kunststuk werpt zich niet. Een dag geleden die uw zoon of uw dochter het zullen dragen

            Vergeet een vertaal robot voor lyrische teksten.
            Een woord en simpele zinnen gaat maar de rest , pfff 😕

            Wim

              Want een kunststuk kan zich niet werpen. Een dag geleden die uw zoon of uw dochter het zullen dragen.

              http://www.systranbox.co.uk/

              Deze zin komt eruit als ik bovenstaande vertaler gebruik. 😕 lol:

                Thanks guys !
                Uw zin neem ik Mich!

                  …”Car une Å“uvre d’art ne se jette pas. Il y aura un jour que votre fils ou votre fille la portera.”…

                  😉

                  ..heel mooi!!!

                    Is “car une oeuvre d’art on ne jette pas” niet beter?

                      volgens mij staat er

                      ‘een kunstwerk laat zich niet weggooien’

                      denk ik 😕

                    9 reacties aan het bekijken - 1 tot 9 (van in totaal 9)
                    • Je moet ingelogd zijn om een antwoord op dit onderwerp te kunnen geven.